En este poema presentamos una Nana, que nos remite nuestro amigo Antonio Pérez Peña. La Nana está recitada en fabla aragonesa, y se publica tanto su versión original, como la traducción aproximada al castellano actual. Al final del poema en castellano, se inserta un enlace que nos permite escuchar la "Nana", en su versión original, recitada por Ana María Begoña García.
NANA DE LA PROVINCIA DE HUESCA
Diz que cuando la luna brila en lo cielo,
Nana, nana.
Para escucharla hay que hacer "clic", en el siguiente enlace:
NANA DE LA PROVINCIA DE HUESCA
Una vez bajado el archivo hay que abrirlo para escuchar el poema, y seguir las indicaciones del fichero de la presentación.
NANA DE LA PROVINCIA DE HUESCA
Diz que cuando la luna brila en lo cielo,
lo sol ya se´n ye iu, que ha muito suenio.
Amonico, amonico, zarra ixos güellos,
que yes nirna, lo sol que yo más quiero
Ya acucuta la luna en lo aposento,
y dice que t´aduermas, que no hayas miedo
Y soniando tu chugas, tu chugas con un lucero
implindo d´alegría lo firmamento.
Aduerme nirna, aduerme, aduerme nirna,
que tu madre con goyo t´acuna y mima.
Nana,nana.
Traducción aproximada al Castellano (actual)
NANA DE LA PROVINCIA DE HUESCA
NANA DE LA PROVINCIA DE HUESCA
Dicen que cuando la luna brilla en el cielo,
el sol ya se ha ido, que hace mucho sueño.
Amorcico, amorcico, cierra esos ojos,
que eres niña, el sol que yo más quiero.
Ya se atisba la luna en el aposento,
y dice que te duermas, que no tengas miedo.
Y soñando tu juegas, tu juegas con un lucero,
llenando de alegría el firmamento.
Duérmete niña, duerme, duérmete niña,
que tu madre con gozo, te acuna y mima.
Para escucharla hay que hacer "clic", en el siguiente enlace:
NANA DE LA PROVINCIA DE HUESCA
Una vez bajado el archivo hay que abrirlo para escuchar el poema, y seguir las indicaciones del fichero de la presentación.
No hay comentarios:
Publicar un comentario