sábado, 10 de diciembre de 2011

NANA DE LA PROVINCIA DE HUESCA

En este poema presentamos una Nana, que nos remite nuestro amigo Antonio Pérez Peña. La Nana está recitada en fabla aragonesa, y se publica tanto su versión original, como la traducción aproximada al castellano actual. Al final del poema en castellano, se inserta un enlace que nos permite escuchar la "Nana", en su versión original, recitada por Ana María Begoña García.
NANA DE LA PROVINCIA DE HUESCA  
Diz que cuando la luna brila en lo cielo,
lo sol ya se´n ye iu, que ha muito suenio.

Amonico, amonico, zarra ixos güellos,
que yes nirna, lo sol que yo más quiero

Ya acucuta la luna en lo aposento,
y dice que t´aduermas, que no hayas miedo

Y soniando tu chugas, tu chugas con un lucero
implindo d´alegría lo firmamento.

Aduerme nirna, aduerme, aduerme nirna,
que tu madre con goyo t´acuna y mima.

 Nana,nana.

Traducción aproximada al Castellano (actual)
NANA DE LA PROVINCIA DE HUESCA
Dicen que cuando la luna brilla en el cielo,
el sol ya se ha ido, que hace mucho sueño.

Amorcico, amorcico, cierra esos ojos,
que eres niña, el sol que yo más quiero.

Ya se atisba la luna en el aposento,
y dice que te duermas, que no tengas miedo.

Y soñando tu juegas, tu juegas con un lucero,
llenando de alegría el firmamento.

Duérmete niña, duerme, duérmete niña,
que tu madre con gozo, te acuna y mima.

Nana, nana.
Para escucharla hay que hacer "clic", en el siguiente enlace:
NANA DE LA PROVINCIA DE HUESCA
Una vez bajado el archivo hay que abrirlo para escuchar el poema, y seguir las indicaciones del fichero de la presentación.

No hay comentarios:

EL PORTÓN DE MUÑOZ ROJAS

La reciente muerte del insigne poeta malagueño D. José Antonio Muñoz Rojas nos sugiere que demos su nombre a este Blog Secundario, dedicado a la poesía.
Es un pequeño homenaje a este poeta, que se puede considerar incluido en las postrimerías de la Generación del 27, poetas con los que él tuvo contactos. No obstante, su obra se desarrolló a lo largo del siglo XX.
La profundidad de su pensamiento volvemos a reflejarla con la estrofa que intercalamos a continuación.

“Nadie sabe las palabras
que caben en un silencio.
Silencio: lengua del alma.”


La denominación de Portón surge de nuestra intención manifiesta de abril la puerta grande de nuestro Blog, a los poemas de personas que no tienen como profesión la de poeta, pero su cultura y sensibilidad les impulsa a realizar este tipo de trabajo.

En este Blog pretendemos incluir los poemas que nuestros compañeros han leido en nuestros Actos Sociales, y además dejar constancia escrita de sus obras. Por otro lado se incluirán los poemas que nos envíen nuestros amigos y aquellos que conozcamos que por su calidad o interes merecan ser publicados.

El mecanismo a seguir será el de entradas del Blog. Las etiquetas corresponderán al apellido o seudónimo del autor, de forma, que podamos conocer los trabajos de cada uno simplemente pinchando en la etiqueta lateral del Blog.
La calidad de los poemas que se incluyan, no será valorada, los que los lean, que los juzguen, pues sólo se trata de mostrar las inquietudes de sus autores que muestran su valor al someterse a la crítica de los demás, hecho que por si mismo, es motivo de aplauso.

Esperamos que el Blog tenga una buena acogida entre nuestros lectores.

Un abrazo a todos.
Pandilla Zarco