lunes, 13 de diciembre de 2010

TAKE FIVE


Dave Brucke desgranaba, piano y saxo,
La dulce Take Five.

Humo, susurros y alcohol en la noche,
Melodías de nostalgia y muerte.
Lo que fui, ya no abriga sentimientos
Ni recuerdos que me devuelvan el pasado.


El tiempo, eterno pero muerto, no retorna
Sobre sí ni gira a la izquierda
Siguiendo el ajuste imposible
De las agujas de un reloj de pared.

Es como la naturaleza muerta,
Búcaro de cristal lleno de flores secas.
Sinfonía afónica de voz quebrada,
La mía propia.

Agonía en la noche desmemoriada,
Sin lunas que la alumbre.
Lunas de miel y de hiel,
Pálidas, frías, llenas de sombras
Que invitan a sueños pavorosos.

Sempiterna, Take Five vuele a sonar
Con la cadencia y ritmo de una vida que fue,
Que espera sentada su destino.
Miklos

LA RESPUESTA ESTÁ FLOTANDO EN EL VIENTO

A los 21 años Bob Dylan compone "Wlowing in the Wind", era el año 1962, momentos convulsos agitaban al mundo. La juventud rebelde de este tiempo, que fue el nuestro, adopta como símbolo esta canción. Nuestro amigo Miklos nos ha enviado su letra, que insertamos a continuación. Ademas intercalamos un nelace con una presentación de Power Point, con la música y la letra.
El enlace es:
LA RESPUESTA ESTÁ EN EL VIENTO
La letra, que es un poema, es la siguiente:
THE ANSWERM IS BLOING IN THE WIND
LA RESPUESTA ESTÁ EN EL VIENTO
How many roads must a man walk down
Cuantos caminos debe un hombre recorrer
Before they call him a man?
¿Antes de que lo llamen un hombre?
How many seas must a White dove sail
Cuántos mares debe una paloma blanca navegar
Before she sleeps in the sand?
¿Antes de que pueda dormir en la arena?
How many times must the cannonballs fly
Cuantas veces deben las balas del cañón volar
Before they are forever banned?
¿Antes de caer para siempre?
The answer my friend, is blowing in the wind
La respuesta, mi amigo, está flotando en el viento
The answer is blowing in the wing.
La respuesta está flotando en el viento.
How many years must a mountain exist
Cuanto años debe una montaña existir
Before it is washed to the sea?
¿Hasta que se desvanezca en el mar?
How many years can some people exist
Cuantos años debe alguna gente vivir
Before they’re allowed to be free?
¿Antes de que les permita ser libres?
How many times can a man turn his head
Cuantas veces puede un hombre volver la cabeza
And pretend that he just doesn’t see?
¿Y fingir que simplemente no ve?
The answer my friend is blowing in the wind…
La respuesta, mi amigo, está flotando en el viento…
The answer is blowing in the wind.
La respuesta está flotando en el viento.
How many times a man look up
Cuantas veces un hombre debe mirar hacia arriba
Before he can see the sky?
¿Antes de que pueda ver el cielo?
How many ears must one man have
Cuantos oídos debe un hombre tener
Before he can hears people cry?
¿Hasta que pueda oír el llanto de su prójimo?
How many deaths will it take ‘till he knows
Cuantas muertes le llevará darse cuenta
That too many people are dying?
¿Que demasiada gente ha muerto ya?
The answer my friend is blowing in the wind
La respuesta, mi amigo, está flotando en el viento
The answer is blowing in the wind.
La respuesta, mi amigo está flotando en el viento.
Miklos

EL PORTÓN DE MUÑOZ ROJAS

La reciente muerte del insigne poeta malagueño D. José Antonio Muñoz Rojas nos sugiere que demos su nombre a este Blog Secundario, dedicado a la poesía.
Es un pequeño homenaje a este poeta, que se puede considerar incluido en las postrimerías de la Generación del 27, poetas con los que él tuvo contactos. No obstante, su obra se desarrolló a lo largo del siglo XX.
La profundidad de su pensamiento volvemos a reflejarla con la estrofa que intercalamos a continuación.

“Nadie sabe las palabras
que caben en un silencio.
Silencio: lengua del alma.”


La denominación de Portón surge de nuestra intención manifiesta de abril la puerta grande de nuestro Blog, a los poemas de personas que no tienen como profesión la de poeta, pero su cultura y sensibilidad les impulsa a realizar este tipo de trabajo.

En este Blog pretendemos incluir los poemas que nuestros compañeros han leido en nuestros Actos Sociales, y además dejar constancia escrita de sus obras. Por otro lado se incluirán los poemas que nos envíen nuestros amigos y aquellos que conozcamos que por su calidad o interes merecan ser publicados.

El mecanismo a seguir será el de entradas del Blog. Las etiquetas corresponderán al apellido o seudónimo del autor, de forma, que podamos conocer los trabajos de cada uno simplemente pinchando en la etiqueta lateral del Blog.
La calidad de los poemas que se incluyan, no será valorada, los que los lean, que los juzguen, pues sólo se trata de mostrar las inquietudes de sus autores que muestran su valor al someterse a la crítica de los demás, hecho que por si mismo, es motivo de aplauso.

Esperamos que el Blog tenga una buena acogida entre nuestros lectores.

Un abrazo a todos.
Pandilla Zarco